
大寶伏藏TD93མངའ་བདག་ཡབ་སྲས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་རྒྱུན་གྱི་ཉམས་བཞེས་ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་ལས་རྩ་བའི་སྨིན་བྱེད་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་རིག་འཛིན་ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། ཞིག་གླིང་ཟབ་བདུན། རྩ་དབང་།
5-5-1a
༄༅། །མངའ་བདག་ཡབ་སྲས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་རྒྱུན་གྱི་ཉམས་བཞེས་ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་ལས་རྩ་བའི་སྨིན་བྱེད་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་རིག་འཛིན་ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། ཞིག་གླིང་ཟབ་བདུན། རྩ་དབང་།
༄༅། །མངའ་བདག་ཡབ་སྲས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་རྒྱུན་གྱི་ཉམས་བཞེས་ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་ལས་རྩ་བའི་སྨིན་བྱེད་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་རིག་འཛིན་ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
5-5-1b
ན་མོ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡཻ། ཁྱབ་བདག་བླ་མའི་ཡེ་ཤེས་མཁའ་དབྱིངས་སུ། །སྣང་སྟོང་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་གཟའ་སྐར་བཀྲ །མཁའ་འགྲོའི་སྤྲིན་ལས་དགོས་འདོད་ཆར་འབེབས་པས། །འགྲོ་རྒྱུད་སྨིན་གྲོལ་མྱུ་གུ་བསྐྱེད་མཛད་གསོལ། །གྲོལ་བ་བཞི་ལྡན་འགྲན་བྲལ་ཟབ་གཏེར་གྱི། །མཛོད་འཛིན་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཟབ་ཆོས་བཅུད། །ཡོངས་སུ་གྲགས་ཀྱང་ཀུན་ལ་སྦས་པ་བཞིན། །གང་དེ་མོས་པ་ཁོ་ནས་འདིར་གསལ་བྱ། །ཐུགས་དམ་ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་དུ་གྲགས་པའི་རྩ་བའི་སྨིན་བྱེད་བསྒྲུབ་པ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ནི། དབེན་པའི་གནས་སུ་སྟེགས་གཙང་མར་མཎྜལ་ལ་རིན་པོ་ཆེ་དང་སིནྡྷུ་རས་ཆག་ཆག་གདབ། རྡུལ་ཚོན་གྱི་པདྨ་འདབ་དྲུག་ལྟེ་བ་དམར། ཤར་མཐིང་། ལྷོ་སེར། ནུབ་དམར། བྱང་ལྗང་། ལྷོ་ནུབ་སྔོ། བྱང་ཤར་དམར་པོ་ཅན་བྲི། དེ་སྟེང་ཁྲིའུའི་ཁར་བུམ་པ་མགུལ་ཆིངས་སྣ་ཚོགས་ཅན། དྲི་བཟང་ཆུ། བུམ་རྫས། 
5-5-2a
ཆོས་སྨན་རྣམས་ཀྱིས་སུམ་གཉིས་བཀང་བ་བཞག་ལ། ཁ་རྒྱན་གསེབ་ཏུ་ལྷ་བདུན་གྱི་སྐུ་གཟུགས་ཕྱོགས་བསྡུས་སུ་ཡོད་པའི་ཙཀ་ལི་བཙུག །རྒྱབ་ངོས་སུ་དཔལ་གཏོར་རྒྱན་ལྡན་དར་གདུགས་དང་བཅས་པ། མདུན་དུ་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་ཆང་དང་ཨ་མྲྀཏས་བཀང་བའི་ཁར་མེ་ལོང་སིནྡྷུ་ར་བདལ་བ་ལ་ཆོས་འབྱུང་གི་དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་དྲུག་ལ་ལྷ་རྣམས་སྙིང་པོ་སོ་སོར་བྲི་བར་གསུངས་ཀྱང་མི་ནུས་ན་དབུས། ལྷོ། བྱང་ཤར་རྣམས་ལ་ཧྲཱིཿ ཤར། ནུབ། བྱང་རྣམས་ལ་ཧཱུྃ། ལྷོ་ནུབ་ལ་ཛཾ། མཐའ་སྐོར་དུ་དབྱངས་གསལ་བྲིས་པས་བཀབ་ལ་དར་དམར་གྱི་གུར་ཕུབ་པ་དང་རིག་མའི་གཟུགས་བརྙན་བཞག །གཏེར་སྲུང་དུར་ཁྲོད་མ་མོ། གཟའ། པེ་ཧར་གསུམ་གྱི་གཏོར་འབུལ། དུང་ཆུ། ལས་བུམ་རྣམས་གང་བདེར་བཀོད། དཔལ་གཏོར་གཡས་གཡོན་དུ་སྨན་རཀ །ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་བསྐོར་བཤམ་མམ་ཕྲེང་ཚར་བཀོད། སྔོན་གཏོར། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད། ཆད་བརྟན་སོགས་ཚོགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ཐོག་
5-5-2b
མར་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པ་ནི། གཏེར་སྟོན་ཉི

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD93，名为《持明心髓明点》，是莲师师徒心髓传承甚深七法之根本成熟灌顶，为易于读诵而编纂。
希格林甚深七法，根本灌顶。

那摩 guru deva ḍākinī ye（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡཻ，梵文天城体：नमो गुरु देव डाकिनी ये，梵文罗马拟音：namo guru deva ḍākinī ye， 汉语字面意思：顶礼 गुरु 上师，देव 天，डाकिनी 空行母）。
遍主上师之智慧虚空中，
显空本尊寂怒众星耀，
空行之云降下所需欲求雨，
祈愿您令众生相续成熟解脱苗芽生。
具足四解脱无与伦比之甚深伏藏，
持有宝藏之舞自在尊甚深法精要，
虽已广为人知然如对众人保密般，
唯有具信者方能在此显明。
为修持被称为心髓甚深七法之根本成熟灌顶，分三部分：前行、正行、后行。
首先是前行：在僻静处，于干净的法座上，用珍宝和朱砂绘制查查（小泥像）。绘制六瓣莲花之坛城，中心为红色，东方蓝色，南方黄色，西方红色，北方绿色，西南蓝色，东北红色。其上放置颈部系有各种彩带的宝瓶，内装香水和宝瓶物，装满三分之二。在瓶口插上集合了七本尊身像的擦擦。后方放置装饰华丽的宝箧，并配有伞盖。前方放置装满酒和甘露的颅器，上面覆盖着涂有朱砂的镜子，镜子上绘制法生，中央六瓣莲花上分别绘制本尊心咒。若不能全部绘制，则在中央、南方和东北方绘制ཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 汉语字面意思：啥），东方、西方和北方绘制ཧཱུྃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ， 汉语字面意思：吽），西南方绘制ཛཾ（藏文：ཛཾ，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ， 汉语字面意思：藏）。周围书写元音和辅音，并用红色绸缎帐篷覆盖，放置明妃的身像。准备伏藏护法、尸林母众、曜、贝哈三者的朵玛，以及法螺水和事业宝瓶，随意摆放。宝箧左右两侧摆放药、血、水、二供等陈设供品或成排摆放。准备好前供、会供品、誓言物等。
第二，首先是修持坛城：伏藏师自己

【English Translation】
The Great Treasure of the Mandala, TD93, entitled 'Essence of the Vidyadhara's Heart Drop,' is the root ripening empowerment from the Seven Profound Practices of the Mind-Essence Lineage of the Lord and his Sons, compiled for easy reading.
Shigling's Seven Profound Practices, Root Empowerment.

Namo guru deva ḍākinī ye (Tibetan: ན་མོ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡཻ, Sanskrit Devanagari: नमो गुरु देव डाकिनी ये, Sanskrit Roman transliteration: namo guru deva ḍākinī ye, Literal Chinese meaning: Homage to the guru, deva, ḍākinī).
In the wisdom space of the all-pervading Lama,
May the stars of the peaceful and wrathful deities, empty of appearance, shine forth.
From the clouds of the ḍākinīs, may the rain of desired needs fall.
I pray that you nurture the sprouts of beings' maturation and liberation.
The unequaled profound treasure possessing four liberations,
The essence of the profound Dharma, the treasure-holder, the lord of dance,
Although widely known, it is as if hidden from all.
May it be revealed here only to those with faith.
To accomplish the root ripening empowerment known as the Seven Profound Practices of the Heart-Essence, there are three parts: preliminaries, main practice, and concluding activities.
First, the preliminaries: In a secluded place, on a clean platform, draw chak-chaks (small clay figures) with jewels and vermilion. Draw a mandala of six lotus petals, with the center red, the east blue, the south yellow, the west red, the north green, the southwest blue, and the northeast red. Place on it a vase with various ribbons tied around its neck, filled two-thirds with fragrant water and vase substances. Insert a tsakali (painted image) that collectively contains the images of the seven deities into the opening of the vase. Behind it, place an ornate torma with a silk umbrella. In front, place a skull cup filled with alcohol and amrita, covered with a mirror smeared with vermilion, on which is drawn a dharmodaya, with the heart mantras of the deities drawn on the six lotus petals in the center. If one cannot draw all of them, draw hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Roman transliteration: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrih) in the center, south, and northeast; hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) in the east, west, and north; and jaṃ (Tibetan: ཛཾ, Sanskrit Devanagari: जं, Sanskrit Roman transliteration: jaṃ, Literal Chinese meaning: Jam) in the southwest. Cover it with vowels and consonants written around the edges, and cover it with a red silk tent, placing the image of the consort. Prepare the tormas for the treasure protectors, the charnel ground mothers, the planets, and Pehar, as well as the conch water and activity vase, arranging them as convenient. Arrange medicinal substances, rakta, water, and the two offerings on the right and left sides of the torma, or arrange them in rows. Prepare the preliminary offerings, feast offerings, samaya substances, etc.
Second, first is the practice of the mandala: the treasure revealer himself

--------------------------------------------------------------------------------

ད་ཀྱིས་མཛད་པའི་བརྒྱུད་འདེབས། ལས་བྱང་གི་སྐྱབས་སེམས། ཚོགས་གསག །བགེགས་གཏོར་བྱིན་བརླབ་འགུགས་པ་སྤྱི་ལྟར་དང་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱ་ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོས་ལ་བཀའ་བསྒོ །མཚམས་གཅོད། མཆོད་པ་བྱིན་རླབས། བཤགས་པ། ལྷ་བསྐྱེད། སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པའི་སྐུ་རུ་གསལ། །ཞེས་པའི་བར་སོང་ནས། སྤྱི་བོར་སྤྱན་གཟིགས་ནམ་མཁའི་རྒྱལ་པོ་དཀར། །རྩ་བའི་ཞལ་གསུམ་དཀར་ལྗང་དམར་བའི་མདོག །དེ་སྟེང་དམར་ལྗང་དཀར་ལ་དེ་སྟེང་གསུམ། །ལྗང་དཀར་དམར་པོ་དེ་སྟེང་ཁྲོ་ཞལ་དང་། །ཨ་མི་དྷེ་བའི་ཞལ་རས་བརྩེགས་མར་གཟིགས། །རྩ་ཕྱག་ཐལ་སྦྱར་དེ་འོག་གཡས་གཡོན་གཉིས། །ཤེལ་ཕྲེང་པད་དཀར་དེ་འོག་གཡས་ཕྱག་བཅུས། །རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨ་གྲི་སྤྱི་བླུགས། །བུམ་ཞགས་ཨུཏྤལ་འཁོར་ལོ་རྒྱ་གྲམ་བསྣམས། །གཡོན་བཅུས་རལ་པོད་ཨུཏྤལ་མུ་ཏིག་ཕྲེང་། །རྡོར་དྲིལ་མཁར་གསིལ་མཆོད་རྟེན་པར་བུ་དང་། །འཁོར་ལོ་འཛིན་ཅིང་ཞབས་གཉིས་པད་ཟླར་བཞེངས། །ལོངས་སྐུའི་ཡན་ལག་སོ་གཉིས་ཟླ་རྒྱས་མཛེས། །སྤྲུལ་སྐུའི་ཉིང་ལག་ཕྱག་སྟོང་སྤྱན་སྟོང་བཀྲ། །རི་དྭགས་ལྤགས་པ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་ཆས་སྤྲས། །མགྲིན་པར་ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་དབུས་ཞལ་དམར། །གཡས་དཀར་གཡོན་ལྗང་གཡས་ཀྱི་ཕྱག་དང་པོས། །པད་ཕྲེང་ཐུགས་ཀར་འཛིན་ཅིང་གཡོན་དང་པོ། །མཉམ་གཞག་བུམ་
5-5-3a
པ་ཚེ་ཡི་བདུད་རྩིས་བཀང་། །གཡས་ཀྱི་འོག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་དང་། །གཡོན་འོག་གཉིས་པོས་འཁོར་ལོ་རྒྱ་གྲམ་བསྣམས། །དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་ལྡན་ཞབས་སྐྱིལ་ཀྲུང་། །འཇའ་ཚོན་འོད་ཀློང་པད་ཉི་ཟླ་སྟེང་བཞུགས། །ཐུགས་ཀར་ངན་སོང་སྦྱོང་མཛད་མི་འཁྲུགས་མཐིང་། །ཕྱག་གཉིས་ས་གནོན་མཉམ་གཞག་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །ལོངས་སྤྱོད་རྒྱན་རྫོགས་འོད་དང་འོད་ཟེར་འབར། །པད་ཟླའི་གདན་ལ་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས། །ཐུགས་ཀའི་ཆ་སྨད་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་སྨུག །གཏུམ་དྲག་སྡང་མིག་བསྒྲད་ཅིང་ཨཾ་གཙིགས་བསྡམས། །སྐྲ་བསིགས་སྨར་སྨིན་དམར་སེར་རབ་བྱུང་ཆས། །སྙན་ལ་དུང་ལོང་མགོ་རློན་དོ་ཤལ་འཕྱང། །རྡོ་རྗེ་ཕུར་གདེངས་སྟག་ཆེན་གདན་ལ་འགྱིངས། །མེ་རླུང་དབུས་ན་ཁྲོ་ཆུང་དཔག་མེད་སྤྲོ། །ལྟེ་བར་ཌཱ་ཀི་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་མཐིང་། །གནམ་ལྕགས་རལ་པ་གྱེན་གཟེངས་མཆེ་བ་གཙིགས། །གྲི་གུག་ཕྱར་ཞིང་ཐོད་ཁྲག་ཞལ་དུ་གསོལ། །ཐོད་སྦྲུལ་རུས་པ་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན། །མེ་དཔུང་ཀློང་དུ་སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མའི་ཚུལ། །བརྐྱང་བསྐུམ་གར་གྱིས་པད་ཉིའི་གདན་ལ་འགྱིང་། །གསང་བར་ནོར་བདག་ཛཾ་ལ་ལེ་བརྒན་མདོག །ཁྲོ་འཛུམ་སྒེག་བཞད་རྗེས་ཆགས་ཉམས་དང་ལྡན། །ཕྱག་གཡས་དབང་སྡུད་ལྕགས་ཀྱུ་གཡོན་པ་ཡིས། །གཏེར་བུམ་འདོད་འབྱུང་ནོར་བུས་བཀང་བ་འཛིན། །དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་སྤྲས་བརྐྱང་བསྐུམ་སྟབ

【现代汉语翻译】
现在开始做《传承祈请文》。事业仪轨的皈依发心，会供，驱逐，加持，勾招如常进行，以虚空藏咒和手印加持三次，并下达指令。结界，供养加持，忏悔，生起本尊。观想显现为空性的身相。到‘观想显现为空性的身相’之间念诵。
头顶观想观世音菩萨（spyan ras gzigs，Avalokiteśvara，慈眼视众生者）白色，根本三面，颜色为白、绿、红。其上依次为红、绿、白三面。其上为绿、白、红，其上为忿怒相，观想为阿弥陀佛（Amitābha，无量光）的叠加面容。主臂合掌，其下左右两手，右手持水晶念珠和白莲，其下右手持金刚杵、如意宝、莲花、钺刀等，左手持宝瓶、绢索、乌巴拉花、法轮、十字金刚杵等。左手十指持发髻、乌巴拉花、摩尼宝珠、金刚铃、宝塔、书本和法轮，双足立于莲花月轮之上。报身圆满三十二相，如满月般庄严。化身事业手千手千眼，身披鹿皮，饰以圆满报身装束。颈部有无量寿智如来（Tshe dpag med，Amitāyus，无量寿）主尊，居中红色，右侧白色，左侧绿色，右手的第一个手持莲花念珠于胸前，左手的第一个手持装满长寿甘露的宝瓶，右手的下面两手持金刚杵和如意宝，左手的下面两手持法轮和十字金刚杵，身着丝绸和珍宝装饰，双足跏趺坐于彩虹光芒中的莲花日月垫上。心间观想能净除恶趣的不动明王（Mi 'khrugs pa，Akshobhya，不动如来）蓝色，双手触地，结禅定印，持金刚杵，圆满报身装饰，身发光芒和光芒，坐于莲花月轮垫上的金刚跏趺坐。心间下方观想金刚橛（rdo rje gro lod，Vajrakīlaya，金刚橛）烟色，怒目圆睁，以‘吽’（ཨཱཿ，hūṃ，种子字）字捆绑，头发竖立，眉毛胡须为红色，身着出家僧衣，耳挂海螺，头顶湿发，佩戴项链，手持金刚橛，傲立于虎皮座上，于火焰风暴中，幻化出无数小忿怒尊。脐间观想空行母（ḍākinī，荼吉尼）狮面空行母蓝色，头发倒竖，龇牙咧嘴，手持弯刀，口饮颅血，以颅骨、蛇和骨饰装饰，于火焰中，显现为空性幻化的形态，以伸屈舞姿傲立于莲花日垫之上。秘密处观想财神（nor bdag，Wealth Deity）藏巴拉（dzam la lha，Jambhala，财神）棕色，面带微笑，妩媚动人，右手持勾召的铁钩，左手持装满如意珍宝的宝瓶，以伸屈的姿势站立。

【English Translation】
Now, let's begin the 'Lineage Prayer'. The refuge and bodhicitta, tsog offering, dispelling, blessing, and summoning of activities are performed as usual. Consecrate with the Namkhai Dzö mantra and mudra three times, and issue commands. Establish boundaries, offer blessings, confess, and generate the deity. Visualize the appearance as emptiness. Recite up to 'Visualize the appearance as emptiness'.
Visualize Avalokiteśvara (spyan ras gzigs) in white above the crown of the head. The root three faces are white, green, and red. Above that are red, green, and white in that order. Above that are green, white, and red, and above that is a wrathful face. Visualize the superimposed faces of Amitābha (Amitābha). The main hands are in añjali mudra, and below them are two hands on the right and left. The right hand holds a crystal mala and a white lotus, and below that, the right hands hold a vajra, a jewel, a lotus, a hooked knife, etc. The left hands hold a vase, a lasso, an utpala flower, a wheel, and a swastika. The left ten hands hold a topknot, an utpala flower, a pearl mala, a vajra bell, a stupa, a book, and a wheel, standing with both feet on a lotus and moon disc. The sambhogakaya is adorned with thirty-two major marks, beautiful as the full moon. The nirmanakaya has a thousand hands and a thousand eyes, adorned with a deerskin and complete sambhogakaya attire. In the throat is Amitāyus (Tshe dpag med), the central face red, the right white, and the left green. The first of the right hands holds a lotus mala at the heart, and the first of the left hands holds a vase filled with the nectar of life in samadhi mudra. The lower two of the right hands hold a vajra and a jewel, and the lower two of the left hands hold a wheel and a swastika. Adorned with silk and jewels, the feet are in the lotus posture, seated on a lotus, sun, and moon seat in a rainbow of light. In the heart, visualize Akshobhya (Mi 'khrugs pa) in blue, who purifies the lower realms. The two hands touch the earth, holding a vajra in samadhi mudra, complete with sambhogakaya ornaments, blazing with light and rays. Seated in vajra posture on a lotus and moon seat. Below the heart, visualize Vajrakīlaya (rdo rje gro lod) in smoky color, glaring with fierce eyes, bound with the syllable 'Hūṃ' (ཨཱཿ，hūṃ，seed syllable). The hair is upright, the eyebrows and mustache are red, wearing monastic robes, with conch shells in the ears, wet hair on the head, and a necklace hanging down. Holding a vajra kīla, reclining on a tiger skin seat, amidst a fire storm, emanating countless small wrathful deities. In the navel, visualize the ḍākinī (ḍākinī) Simhamukha (lion-faced) in blue, with iron hair standing upright, bared fangs, holding a curved knife, drinking blood from a skull, adorned with skull, snake, and bone ornaments, in the midst of a fire storm, appearing as an illusion of emptiness, standing in a posture of stretching and bending on a lotus and sun seat. In the secret place, visualize the wealth deity (nor bdag) Jambhala (dzam la lha) in brown color, with a wrathful smile, seductive and charming, with a captivating demeanor. The right hand holds an iron hook for subjugation, and the left hand holds a treasure vase filled with wish-fulfilling jewels, standing in a posture of stretching and bending.

--------------------------------------------------------------------------------

ས། །རིན་ཆེན་དར་ཟབ་པད་ཉི་
5-5-3b
ཟླ་སྟེང་བཞུགས། །ཀུན་ཀྱང་གདོད་ནས་དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་པར། །རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་ཆེན་པོར་གསལ་བ་ཡི། །ཐུགས་ཀར་རང་རང་ས་བོན་རང་སྔགས་བསྐོར། །འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུས་འཕགས་མཆོད་འགྲོ་དོན་བྱས། །ཚུར་འདུས་བདག་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་གྱུར། ཅེས་གསལ་བཏབ་ལ་གཙོ་བོའི་སྔགས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ པདྨ་གུ་རུ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ༔ དྷརྨཱ་ཀཱ་ཡ༔ སཾ་བྷོ་ཀཱ་ཡ༔ ནིརྨཱ་ཀཱ་ཡ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ སྤྱན་རས་གཟིགས་ནི། ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཚེ་དཔག་མེད་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་ཡུཿཤེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ མི་འཁྲུགས་པ་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་ས་མནྟ་ས་ཏྲི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དང་། ཀཾ་ཀ་ནི་བཟླ། གྲོ་ལོད་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བཛྲ་གུ་རུ་གྲོ་བོ་ལོད་ལོ་ཀ་སརྦ་ཧཱུྃ༔ སེང་གདོང་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃཿ ཨཿཀཿསཿམཿརཿཙཿཤཿདཿརཿསཿམཿརཿཡཿཕཊ༔ ཛཾ་དམར་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཝཱ་ཤཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཨ་ནྲྀ་ཏྲི་ལོ་ཀ་རཏྣ་ཨ་ཛི་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པ་རྣམས་ཅི་འགྲུབ་བཟླས་ལ་བདག་བསྐྱེད་བསྒྲུབ། མདུན་བསྐྱེད་གཏེར་གཞུང་ལས་དམིགས་སུ་མ་གསུངས་ཀྱང་གཏེར་སྟོན་གྱིས་ལས་བྱང་དུ་གསུངས་པས་མདུན་བུམ་ཆབས་ཅིག་དམིགས་པས་ཁྱབ་པར་བྱས་ཏེ། བདག་གི་ཐུགས་ལས་འོད་འཕྲོས་བུམ་པར་ཞུགས། །ཕྱི་ལྟར་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་མཚན་ཉིད་རྫོགས། །ནང་ལྟར་ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་གཞལ་ཡས་ཁང་། །བཀོད་པ་རྒྱན་རྫོགས་ཞེས་སོགས་ལྷ་བསྐྱེད་ནས་བསྟོད་པའི་བར་ལས་བྱང་ཚང་བར་བཏང་། ཐོག་མར་མདུན་བསྐྱེད་ལ་དམིགས་ཏེ་གཞུང་
5-5-4a
གསལ་སྤྱི་བསྡུས་ཀྱི་བཟླས་པ། ཧྲཱིཿཔདྨ་གུ་རུ་ནས་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པའི་བར་ཅི་ནུས་བཟླ། མཐར། ཤཱནྟིཾ་སོགས་ལས་བཞིའི་ཤམ་འདོགས་ཀྱང་ཅུང་ཟད་སྦྱར། དེ་ནས་བུམ་བསྐྱེད་ལ་དམིགས་ཏེ། བདག་གི་ཐུགས་ལས་འོད་འཕྲོས་བུམ་ལྷ་བསྐུལ། །དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་མཆོད། །བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་འོད་ཟེར་རྣམ་པར་བསྡུས། །བུམ་ལྷར་ཐིམ་པས་བདེ་ཆེན་རབ་འབར་གྱུར། །ཅེས་དམིགས་ལ་གོང་གསལ་བདག་བསྐྱེད་དུ་བཤད་པའི་བསྙེན་སྔགས་སོ་སོའི་ཤམ་དུ། སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཛཿ ཞེས་བཏགས་པ་བརྒྱ་རྩ་སོགས་ཅི་ནུས་བཟླས་མཐར་སྟོང་ཚིགས་མཆོད་བསྟོད་ཕུལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། དུང་ཆོས་ཀྱི་ཆུ་མཆོད་ཡོན་དུ་ཕུལ་བས་ལྷ་རྣམས་རྗེས་ཆགས་ཀྱི་རོལ་པས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བུམ་ཆུ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར། ལས་བུམ་ལ་རྟ་མགྲིན་ནམ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་བསྐྱེད་བཟླས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། གཏེར་སྲུང་གསུམ་གྱི་གཏོར་འབུལ། ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་སྐོང་བཤགས་བར་ལས་བྱང་ལྟར་བཏང་ལ་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བས་བདག་ཉིད་འཇུག །སློབ་མ་ག

【现代汉语翻译】
舍 (ས་，Sā)。
珍宝绸缎莲花日，月上安住。（莲花和太阳、月亮之上安住）。
一切本初即是誓言，与智慧无别，于自生任运大圆满中显现。
于其心间，各自种子字与咒语环绕。
光芒放射与收摄，供养圣众，利益有情。
收摄返回，加持自身相续。
如是观想后，持诵主尊之咒：嗡啊吽 (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，Oṃ Āḥ Hūṃ，Om Ah Hum，嗡 阿 吽) 班玛格热萨玛雅扎扎 (པདྨ་གུ་རུ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ，Padma Guru Samaya Ja Ja，Padma Guru Samaya Ja Ja，莲师萨玛雅 扎 扎) 达玛嘎雅 (དྷརྨཱ་ཀཱ་ཡ，Dharmakāya，Dharmakāya，法身) 桑布嘎雅 (སཾ་བྷོ་ཀཱ་ཡ，Saṃbhogakāya，Sambhogakāya，报身) 涅玛嘎雅 哲达悉地帕拉吽 (ནིརྨཱ་ཀཱ་ཡ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ，Nirmāṇakāyacittasiddhiphala Hūṃ，Nirmanakayachittasiddhiphala Hum，化身 心 成就 帕拉 吽)。
观世音菩萨之咒：嗡嘛呢呗美吽 (ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，Oṃ Maṇipadme Hūṃ，Om Manipadme Hum，嗡 嘛 呢 呗 美 吽)。
无量寿佛之咒：嗡啊吽 (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，Oṃ Āḥ Hūṃ，Om Ah Hum，嗡 阿 吽) 嗡吽创赫阿 (ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ，Oṃ Hūṃ Trāṃ Hrīḥ Ā，Om Hum Tram Hrih Ah，嗡 吽 创 赫 阿) 嘉纳班杂阿玉谢吽仲内哲 (ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་ཡུཿཤེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ，Jñānavajra Āyuḥśe Hūṃ Bhrūṃ Nṛ Ja，Jnana Vajra Ayuhshe Hum Bhrum Nri Ja，智 班杂 寿 谢 吽 仲 内 哲) 萨瓦悉地帕拉吽舍 (སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，Sarvasiddhi phala Hūṃ Hrīḥ，Sarvasiddhi phala Hum Hrih，一切成就 帕拉 吽 舍)。
不动佛之咒：嗡班杂萨曼达萨哲吽 (ཨོཾ་བཛྲ་ས་མནྟ་ས་ཏྲི་ཧཱུྃ，Oṃ Vajra Samanta Satri Hūṃ，Om Vajra Samanta Satri Hum，嗡 班杂 萨曼达 萨哲 吽)。
念诵金刚橛（Kīla）之咒。
咕噜龙（Guru Drakpo）之咒：嗡啊吽 (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，Oṃ Āḥ Hūṃ，Om Ah Hum，嗡 阿 吽) 班杂格热卓沃洛洛嘎萨瓦吽 (བཛྲ་གུ་རུ་གྲོ་བོ་ལོད་ལོ་ཀ་སརྦ་ཧཱུྃ，Vajra Guru Grobo Lodlo ka Sarva Hūṃ，Vajra Guru Grobo Lodlo ka Sarva Hum，班杂 格热 卓沃 洛洛 嘎 萨瓦 吽)。
狮面空行母之咒：嗡班杂森哈穆卡悉地吽吽 (ཨོཾ་བཛྲ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃཿ，Oṃ Vajra Siṃhamukha siddhi Hūṃ Hūṃ，Om Vajra Simhamukha siddhi Hum Hum，嗡 班杂 森哈穆卡 悉地 吽 吽) 阿嘎萨玛惹杂夏达惹萨玛惹亚帕 (ཨཿཀཿསཿམཿརཿཙཿཤཿདཿརཿསཿམཿརཿཡཿཕཊ，Aḥ Kaḥ Saḥ Maḥ Raḥ Caḥ Śaḥ Daḥ Raḥ Saḥ Maḥ Raḥ Yaḥ Phaṭ，Ah Kah Sah Mah Rah Cah Shah Dah Rah Sah Mah Rah Yah Phat，阿 嘎 萨 玛 惹 杂 夏 达 惹 萨 玛 惹 亚 帕)。
红象鼻财神之咒：嗡啊吽 (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，Oṃ Āḥ Hūṃ，Om Ah Hum，嗡 阿 吽) 瓦香赞巴拉哲达悉地吽 (ཝཱ་ཤཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，Vāśaṃ Jambhala citta siddhi Hūṃ，Vasham Jambhala citta siddhi Hum，瓦 香 赞巴拉 哲达 悉地 吽) 阿内哲哲洛嘎惹那阿哲巴香格热吽 (ཨ་ནྲྀ་ཏྲི་ལོ་ཀ་རཏྣ་ཨ་ཛི་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ，A Nṛ Tri Loka Ratna Aji pāśaṃ Kuru Hūṃ，A Nri Tri Loka Ratna Aji pasham Kuru Hum，阿 内 哲 哲洛嘎 惹那 阿 哲 巴 香 格热 吽)。
念诵以上诸咒，尽力修持自生本尊。
虽然仪轨原文中未明确说明前置本尊（Mukhakyé），但掘藏师（Tertön）在事业仪轨中已说明，因此应以前置宝瓶同时观想为要。自身心间放光，融入宝瓶之中。外在如同圆满具相之胜乐宝瓶，内在如同智慧自显之宫殿，陈设庄严圆满。如是本尊生起直至赞颂之间，完整进行事业仪轨。首先观想前置本尊，念诵仪轨原文中总集之咒：舍 (ཧྲཱིཿ，Hrīḥ，Hrih，舍) 班玛格热至帕拉吽 (པདྨ་གུ་རུ་ནས་ཕ་ལ་ཧཱུྃ，Padma Guru ne phala Hūṃ，Padma Guru ne phala Hum，莲师 至 帕拉 吽) 之间，尽力念诵。最后，略微加上寂静等四种事业之结尾。
之后观想宝瓶生起：自身心间放光，唤起宝瓶本尊。从彼放光，供养三根本众。加持、成就、光芒种种收摄，融入宝瓶本尊，化为大乐炽燃。如是观想，于上述自生本尊所说之近诵咒语之后，加上悉地阿比钦扎阿贝夏亚扎 (སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཛཿ，Siddhi Abhiṣiñca Ābeśaya Jaḥ，Siddhi Abhishinca Abeshaya Jah，成就 灌顶 融入 扎)，念诵一百零八遍等，尽力念诵，最后献上空性供赞。嗡啊吽 (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，Oṃ Āḥ Hūṃ，Om Ah Hum，嗡 阿 吽)。以法螺之水供养，诸本尊以欢喜之姿态融入光中，与宝瓶之水无二无别。事业宝瓶观想为马头明王（Hayagriva）或甘露漩涡，如通常一般进行生起与念诵。献祭三护法之朵玛（Torma）。从荟供加持至圆满忏悔之间，如事业仪轨般进行，抛掷智慧之花，自身融入（本尊）。引导弟子。

【English Translation】
Syllable Sha (ས་, Sā).
Jewel silk lotus sun, residing on the moon. (Residing on lotus and sun, moon).
Everything is primordially a vow, inseparable from wisdom, appearing in the spontaneously perfect great perfection.
In their hearts, their respective seed syllables and mantras surround.
Rays of light radiate and gather, offering to the noble ones, benefiting sentient beings.
Gathering back, blessing one's own continuum.
Thus visualizing, recite the main deity's mantra: Om Ah Hum (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Oṃ Āḥ Hūṃ, Om Ah Hum, Om Ah Hum) Padma Guru Samaya Ja Ja (པདྨ་གུ་རུ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ, Padma Guru Samaya Ja Ja, Padma Guru Samaya Ja Ja, Padma Guru Samaya Ja Ja) Dharmakaya (དྷརྨཱ་ཀཱ་ཡ, Dharmakāya, Dharmakāya, Dharmakaya) Sambhogakaya (སཾ་བྷོ་ཀཱ་ཡ, Saṃbhogakāya, Sambhogakāya, Sambhogakaya) Nirmāṇakāyacittasiddhiphala Hum (ནིརྨཱ་ཀཱ་ཡ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ, Nirmāṇakāyacittasiddhiphala Hūṃ, Nirmanakayachittasiddhiphala Hum, Nirmanakayachittasiddhiphala Hum).
Avalokiteśvara's mantra: Om Mani Padme Hum (ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ, Oṃ Maṇipadme Hūṃ, Om Manipadme Hum, Om Mani Padme Hum).
Amitayus's mantra: Om Ah Hum (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Oṃ Āḥ Hūṃ, Om Ah Hum, Om Ah Hum) Om Hum Tram Hrih Ah (ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ, Oṃ Hūṃ Trāṃ Hrīḥ Ā, Om Hum Tram Hrih Ah, Om Hum Tram Hrih Ah) Jñānavajra Āyuḥśe Hūṃ Bhrūṃ Nṛ Ja (ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་ཡུཿཤེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ, Jñānavajra Āyuḥśe Hūṃ Bhrūṃ Nṛ Ja, Jnana Vajra Ayuhshe Hum Bhrum Nri Ja, Jnana Vajra Ayuhshe Hum Bhrum Nri Ja) Sarvasiddhi phala Hūṃ Hrīḥ (སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ, Sarvasiddhi phala Hūṃ Hrīḥ, Sarvasiddhi phala Hum Hrih, Sarvasiddhi phala Hum Hrih).
Akshobhya's mantra: Om Vajra Samanta Satri Hum (ཨོཾ་བཛྲ་ས་མནྟ་ས་ཏྲི་ཧཱུྃ, Oṃ Vajra Samanta Satri Hūṃ, Om Vajra Samanta Satri Hum, Om Vajra Samanta Satri Hum).
Recite the Kīla mantra.
Guru Drakpo's mantra: Om Ah Hum (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Oṃ Āḥ Hūṃ, Om Ah Hum, Om Ah Hum) Vajra Guru Grobo Lodlo ka Sarva Hum (བཛྲ་གུ་རུ་གྲོ་བོ་ལོད་ལོ་ཀ་སརྦ་ཧཱུྃ, Vajra Guru Grobo Lodlo ka Sarva Hūṃ, Vajra Guru Grobo Lodlo ka Sarva Hum, Vajra Guru Grobo Lodlo ka Sarva Hum).
Simhamukha's mantra: Om Vajra Siṃhamukha siddhi Hūṃ Hūṃ (ཨོཾ་བཛྲ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃཿ, Oṃ Vajra Siṃhamukha siddhi Hūṃ Hūṃ, Om Vajra Simhamukha siddhi Hum Hum, Om Vajra Simhamukha siddhi Hum Hum) Ah Kah Sah Mah Rah Cah Śaḥ Daḥ Rah Sah Mah Rah Yah Phaṭ (ཨཿཀཿསཿམཿརཿཙཿཤཿདཿརཿསཿམཿརཿཡཿཕཊ, Aḥ Kaḥ Saḥ Maḥ Raḥ Caḥ Śaḥ Daḥ Raḥ Saḥ Maḥ Raḥ Yaḥ Phaṭ, Ah Kah Sah Mah Rah Cah Shah Dah Rah Sah Mah Rah Yah Phat, Ah Kah Sah Mah Rah Cah Shah Dah Rah Sah Mah Rah Yah Phat).
Red Jambhala's mantra: Om Ah Hum (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Oṃ Āḥ Hūṃ, Om Ah Hum, Om Ah Hum) Vāśaṃ Jambhala citta siddhi Hūṃ (ཝཱ་ཤཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ, Vāśaṃ Jambhala citta siddhi Hūṃ, Vasham Jambhala citta siddhi Hum, Vasham Jambhala citta siddhi Hum) A Nṛ Tri Loka Ratna Aji pāśaṃ Kuru Hūṃ (ཨ་ནྲྀ་ཏྲི་ལོ་ཀ་རཏྣ་ཨ་ཛི་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ, A Nṛ Tri Loka Ratna Aji pāśaṃ Kuru Hūṃ, A Nri Tri Loka Ratna Aji pasham Kuru Hum, A Nri Tri Loka Ratna Aji pasham Kuru Hum).
Recite these mantras and practice the self-generation deity as much as possible.
Although the Mukhakyé (Front Generation) is not explicitly mentioned in the original text, the Tertön (Treasure Revealer) has stated it in the activity ritual, so it should be visualized with the front vase simultaneously as essential. Light radiates from one's own heart and enters the vase. Outwardly, it is like a complete and perfect vase of victory; inwardly, it is like a self-appearing palace of wisdom, with complete and adorned arrangements. Thus, from the deity generation to the praise, perform the complete activity ritual. First, visualize the front generation deity and recite the condensed mantra from the original text: Hrih (ཧྲཱིཿ, Hrīḥ, Hrih, Hrih) Padma Guru to phala Hum (པདྨ་གུ་རུ་ནས་ཕ་ལ་ཧཱུྃ, Padma Guru ne phala Hūṃ, Padma Guru ne phala Hum, Padma Guru to phala Hum) as much as possible. Finally, add a little of the endings of the four activities, such as Shānti.
Then, visualize the vase generation: Light radiates from one's own heart and invokes the vase deity. From that, light radiates, offering to the three roots. Blessings, accomplishments, and various rays of light gather and dissolve into the vase deity, transforming into great bliss blazing. Thus visualizing, after the recitation mantras mentioned above for the self-generation deity, add Siddhi Abhiṣiñca Ābeśaya Jaḥ (སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཛཿ, Siddhi Abhiṣiñca Ābeśaya Jaḥ, Siddhi Abhishinca Abeshaya Jah, Siddhi Abhishinca Abeshaya Jah), reciting one hundred and eight times or as much as possible. Finally, offer the emptiness praise. Om Ah Hum (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Oṃ Āḥ Hūṃ, Om Ah Hum, Om Ah Hum). Offering the conch water as offering, the deities dissolve into light with joyful demeanor, inseparable from the vase water. Visualize the activity vase as Hayagriva or a nectar swirl, and perform the generation and recitation as usual. Offer the Torma to the three protectors. From the Tsok (Gathering) blessing to the completion confession, perform as in the activity ritual, and throw the flower of wisdom, merging oneself (with the deity). Guide the disciples.

--------------------------------------------------------------------------------

ཞུག་པར་གནང་བ་ནོད་པ་རྣམས་བྱའོ། །དེ་ནས་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་བྱིན་རླབས། འགུགས་པ། བསྔོ་བ་རྣམས་སྤྱི་མཐུན་བྱས་ལ་ལས་བྱང་ལྟར་བཀའ་བསྒོ་ཞིང་དྲག་སྔགས་རོལ་མོ་ཡུངས་ཐུན་དུད་སྦྱོར་སོགས་ཚམ་རྔམ་གྱིས་བགེགས་བསྐྲད། མཚམས་གཅོད་སྲུང་འཁོར་ཡང་གཞུང་ལྟར་དང་། མཎྜལ་བཀྱེ་བསྡུ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་འདེབས། ཆོས་བཤད་ཅི་རིགས་བྱས་
5-5-4b
ལ་ཁྱད་པར། དེ་ཡང་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་འདྲེན་པ་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་གསང་གསུམ་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་མི་མཇེད་ཀྱི་ཁམས་འདིར་པདྨའི་མཚན་གྱིས་བརྗིད་པའི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོའི་གཟུགས་སུ་བསྟན་ནས་གསང་བ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོས་འཁོར་བ་མ་སྟོངས་ཀྱི་བར་དུ་འགྲོ་བའི་དོན་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་མཛད་པ་འཆི་མེད་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་སྐུ་དངོས་ཀྱིས་གངས་ཅན་གདོང་དམར་ཤ་ཟའི་རྒྱལ་ཁམས་འདུལ་ཞིང་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ཆོས་འཁོར་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བ་བསྐོར་ཏེ་སྐལ་ལྡན་རྗེ་འབངས་རྣམས་ཚེ་གཅིག་གིས་མཆོག་གི་གྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ལ་བཀོད་པར་མཛད་པའི་སྐབས་ཤིག །མངའ་བདག་ཡབ་སྲས་རྒྱལ་སྲིད་ཀྱི་གཡེང་བས་ཟབ་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་མང་པོ་ཉམས་སུ་མི་ལོན་པས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བ་ཚིག་ཉུང་ལ་དོན་འདུས་པ་ཞིག་གནང་བར་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལ་བརྟེན་ནས། དུས་སྐབས་དེ་དང་མ་འོངས་པའི་གདུལ་བྱ་ལ་བརྩེ་བས་དགོངས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་ཏུ་མཆོག་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་ལྷ་སྔགས་ཟབ་མོ་ཐམས་ཅད་ཚང་ཞིང་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་ཟབ་གནད་ཉུང་ངུར་དྲིལ་བ། ཡང་ཟབ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཐུགས་དམ་རྒྱུན་ཁྱེར་གྱི་གདམས་པ་ཟབ་མོ་གནང་བས་མངའ་བདག་ཡབ་སྲས་སྨིན་གྲོལ་ལ་བཀོད། གདམས་སྐོར་རྣམས་སྲིན་ཤོག་སེར་པོར་གུ་རུ་ཉིད་ཀྱིས་
5-5-5a
འཕྲུལ་ཡིག་ཏུ་བཀོད་དེ་ཟུར་མཁར་ངོ་མཚར་རྡོའི་མཆོད་རྟེན་པདྨ་ཅན་གྱི་བྲེ་དང་བུམ་པའི་མཚམས་སུ་སྦས་ནས། ལྷ་སྲས་འབྲིང་པོ་དམ་འཛིན་མུ་རུབ་བཙད་པོ་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་རྩལ་གྱི་སྐུའི་སྐྱེ་བ་ཕྱི་མའི་ཆོས་སྐལ་དུ་སྨོན་ལམ་གཏད་རྒྱ་མཛད་པ་ལྟར། སྙིགས་མའི་མཐར་འགྲོ་དོན་གྱི་དུས་ལ་བབས་པ་ན། ཇི་སྐད་དུ། གླེ་མ་ཚལ་གྱི་རི་ལ་བྲོས་པོས་ཡིབས། །གནུབས་ཀྱི་སྲེག་པ་ལུང་དུ་མུ་གེ་འབྱུང་། ཁྱུང་ཚང་བྲག་ལ་སྦས་པའི་གཏེར་ཁ་འདི། །མི་བཞག་འདོན་པའི་རྟགས་དེར་བསྟན་ནས་བྱུང་། །ཨོ་རྒྱན་ཞིག་པོ་གླིང་པ་ཞེས་བྱ་འབྱུང་། །ཞེས་སོགས་ལུང་བསྟན་འཁྲུལ་མེད་དུ་མས་ཟིན་ཅིང་། ཕྱོགས་སུ་མ་ལྷུང་པའི་སྐྱེས་ཆེན་ཡོངས་གྲགས་ཀུན་གྱིས་མགྲིན་གཅིག་རྩོད་མེད་དུ་བསྔགས་པ། སྤྲུལ་པའི་གཏེར་སྟོན་ཆེན་པོ་ཨ

【现代汉语翻译】
应当接受灌顶。
接下来是灌顶：用宝瓶中的水为弟子们沐浴。共同进行驱魔、加持、勾招、回向等仪轨，按照仪轨进行敕令，以猛咒、乐器、芥子、烟供等威猛手段驱逐邪魔。结界和保护轮也按照仪轨进行。献曼扎，收曼扎。发菩提心，进行开示。根据情况进行讲法，特别是：
过去、现在、未来一切诸佛的引导者，十方诸佛及其眷属的身、语、意、事业，全部汇聚于一体，化现为莲花生大士（Padmasambhava）的形象，以莲花之名而庄严，作为伟大的金刚上师，在娑婆世界中，以不可思议的秘密神变，直至轮回未空之际， непрерывно совершая благо для существ. Гуру Падмасамбхава (莲花生大士，莲师，Guru Padmasambhava) 亲自调伏了雪域高原的红面食肉众生，转动了深广的金刚乘法轮，使有缘的君臣们在一生之中获得了伟大的成就。
由于君臣父子忙于政事，无暇修持众多深奥广大的法门，因此祈请赐予一个浓缩一切佛法精髓、言简意赅的法门。
考虑到当时的时代和未来的弟子，他慈悲地赐予了在一个坛城中成就共同和殊胜悉地的所有甚深本尊和咒语，以及浓缩了生起次第和圆满次第甚深要点的法门，即甚深的心髓如意宝（Yangzab Yishin Norbu），日常修持的甚深口诀，从而使君臣父子获得成熟和解脱。莲师（Guru）亲自将这些法门以神变文字写在黄色的丝绸上，藏在祖尔喀（Zurkhar）神奇石制佛塔莲花座的宝瓶之间。
并立下誓愿，将此作为中间王子丹增穆如布赞波益西若巴匝（Damdzin Murub Tsenpo Yeshe Rolpa Tsal）来世的法缘。正如预言所说，当末法时代来临时：‘逃到格玛擦（Gema Tsal）山上的逃犯躲藏起来。努（Nup）地的火供山谷将会发生饥荒。这个藏在雄仓扎（Khyung Tsang Drak）的宝藏，将会显现出被取出的征兆。邬金西波林巴（Orgyen Zhipo Lingpa）将会出现。’
诸如此类的预言都已应验，所有未偏袒的著名大德都一致赞扬，伟大的化身掘藏师邬金...

【English Translation】
Acceptance of empowerment should be done.
Then, the empowerment: Bathe the disciples with water from the vase. Perform the common practices of dispelling obstacles, blessings, summoning, and dedication. Following the ritual manual, issue commands, and with fierce mantras, music, mustard seeds, smoke offerings, etc., dispel obstacles with wrathful demeanor. The boundary cutting and protection circle should also be done according to the text. Offer and gather the mandala. Generate bodhicitta and give instructions. Give teachings as appropriate, especially:
The guide of all Buddhas of the three times, the Victorious Ones of the ten directions with their sons, the body, speech, mind, and activities of all combined into one, manifested as the great Vajra Master Padmasambhava (莲花生大士，莲师，Guru Padmasambhava), adorned with the name of the lotus, in this realm of the Buddha field, continuously performing benefit for beings with inconceivable secret miracles until samsara is empty. Guru Padmasambhava (莲花生大士，莲师，Guru Padmasambhava) himself subdued the red-faced meat-eating beings of the snowy land, turned the profound and vast wheel of the Vajrayana Dharma, and placed the fortunate king and subjects on the great accomplishment in one lifetime.
Because the sovereign king and his sons were distracted by affairs of state and had no time to practice many profound and extensive teachings, they requested a teaching that condensed the essence of all Dharmas into one, with few words and condensed meaning.
Considering the time and future disciples, he compassionately bestowed all the profound deities and mantras for accomplishing common and supreme siddhis in one mandala, and the profound essential points of generation and completion stages condensed into a few words, the profound Yangzab Yishin Norbu (甚深的心髓如意宝), the profound instructions for daily practice, thereby placing the sovereign king and his sons on the path of maturation and liberation. Guru (莲师) himself wrote these teachings in miraculous script on yellow silk and hid them between the vase and the lotus seat of the wondrous stone stupa of Zurkhar.
And made a vow to entrust this as the Dharma connection for the future life of the middle prince Damdzin Murub Tsenpo Yeshe Rolpa Tsal. As the prophecy said, when the time for benefiting beings arrives at the end of the degenerate age: 'The fugitive who fled to the mountain of Gema Tsal hides. There will be famine in the valley of Nup's fire offering. This treasure hidden in Khyung Tsang Drak will appear with the sign of being extracted. Orgyen Zhipo Lingpa will appear.'
Such prophecies have been fulfilled without error, and all impartial and famous great beings have unanimously praised him, the great emanation treasure revealer Orgyen...

--------------------------------------------------------------------------------

ོ་རྒྱན་ཞིག་པོ་གླིང་པ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ་གྱིས་ངོ་མཚར་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་དང་བཅས་ཏེ་སྤྱན་དྲངས། ཆོས་བདག་རྒྱལ་དབང་ཀར་འབྲུག་ཡབ་སྲས་སོགས་ལ་རིམ་པར་སྤེལ་བའི་ཟབ་ཆོས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་འདིའི་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་རིམ་པ་ལ་ཡོངས་རྫོགས་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་དང་། ཡན་ལག་ལྷ་སོ་སོའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས། སྐབས་འདིར་ཡོངས་རྫོགས་རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་ཉིད་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །དེ་ལྟར་ཞིང་ཁམས་འབུལ་བ་སྔོན་དུ་སོང་ནས། 
5-5-5b
ཐོག་མར་ཐེག་པ་རིམ་འཇུག་གི་ཚུལ་དང་མཐུན་ཞིང་། རྒྱུད་སྡོམ་པ་དང་ལྡན་པས་རྣམ་དག་ཏུ་འགྱུར་བའི་སླད་དུ་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་། གསག་སྦྱོང་སྤེལ་གསུམ་གྱི་རིམ་པ་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་དུ་མཛད་པ་གལ་ཆེ་བས་འདུན་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛད་པར་ཞུ། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་སྤྲིན་གཏིབས་པ་ལྟར་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་གསལ་བར་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་བདག་གཞན་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྒོ་གསུམ་མི་ཕྱེད་གུས་པ་ཆེན་པོས་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ་སྙམ་པའི་ཡིད་ཀྱིས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། ན་མོ༔ བླ་མ་རིག་འཛིན་ཡི་དམ་ལྷ༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་གསུམ༔ དཔའ་བོ་ཌཱ་ཀི་མཁའ་འགྲོ་ལ༔ བདག་ནི་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་པའི་གཞན་དབང་དུ་གྱུར་པས་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོར་ཐོག་མཐའ་མེད་པར་འཁོར་ཞིང་སྡུག་བསྔལ་བ་མ་རྒན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རྣམ་གྲོལ་གཏན་གྱི་བདེ་བ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་གོ་འཕང་ལ་བདག་གིས་མྱུར་བ་ཉིད་དུ་འགོད་པར་བྱའོ་སྙམ་པ་བྱང་ཆུབ་སྨོན་པའི་སེམས་དང་། དེའི་སླད་དུ་ཡང་ཟབ་སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ཤིང་ལམ་བསྐྱེད་རྫོགས་ཟབ་མོ་ཉམས་སུ་བླངས་ནས་རང་གཞན་གྱི་དོན་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྒྲུབ་པར་བགྱིའོ་སྙམ་དུ་འཇུག་པའི་སེམས་བསྐྱེད་ནས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། 
5-5-6a
བདག་གིས་འགྲོ་བ་ཀུན་དོན་དུ༔ རྩ་གསུམ་བླ་མ་བསྒྲུབས་ནས་ནི༔ ལས་བཞིས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱས་ནས༔ སྐུ་གསུམ་ཐོབ་པར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ལན་གསུམ། ཡུལ་ཁྱད་པར་ཅན་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་སྤྱན་དྲངས་ནས་བཞུགས་སུ་གསོལ་བའི་སྤྱན་སྔར། ལུས་ཞིང་གི་རྡུལ་སྙེད་དུ་སྤྲུལ་ནས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་ཀུན་བཟང་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན་གྱིས་མཆོད་པ་དང་། དུས་གསུམ་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་མ་ལུས་པ་བཤགས་ཤིང་འཁོར་འདས་ལམ་གསུམ་གྱིས་བསྡུས་པའི་དགེ་བ་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་དང་། བླ་མེད་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་ཞིང་མྱང་འདས་ཞི་བར་མི་གཞོལ་བར་རྒྱུན་གྱིས་རྟག་པའི་

【现代汉语翻译】
Ogyen Shikpo Lingpa（乌金西波林巴，莲花生大师的化身）以其噶（舞蹈）之自在力所展现的奇妙神变而被迎请而来。为了将此殊胜深奥之法传授给法主嘉旺噶举父子（噶举派的领袖）等，此处的成熟仪轨包括完整的根本坛城灌顶和各个支分本尊的随许。现在，我们将进行完整的根本灌顶。以此作为开端，请献上曼扎。
如是，在献上坛城之后，首先，为了符合次第进入乘之方式，并因具备续之誓言而变得清净，故需皈依三宝并发起菩提心，积累、净化、增长这三个次第至关重要，请如是发愿。观想上师坛城本尊三根本诸佛菩萨如云般显现于面前，我与无边无际的众生从今直至证得菩提果，以身语意不退转的极大恭敬心皈依。以这样的心念诵以下内容三遍：那摩！上师、持明、本尊神，佛陀、正法、僧伽三宝，勇士、空行、空行母，我以恭敬心皈依。三遍。因执着和迷乱而受制于他力，在轮回的苦海中无始无终地流转，所有受苦的母众生，为了迅速将他们安置于解脱和永恒安乐的三根本诸佛之果位，我将进入甚深心髓坛城，修持生起次第和圆满次第的甚深道，从而成办自他二利的广大事业。发起这样的入道之心，并念诵以下内容：
我为利益一切众生，修持三根本上师，以四种事业利益众生，发心证得三身。三遍。在殊胜之地，迎请三根本诸佛安住于此。化身无数身如微尘般顶礼，以普贤云供进行供养，忏悔过去、现在、未来三时所造的一切罪业和过失，随喜轮回、涅槃、道三者所摄的一切善根，祈请转动无上金刚乘法轮，不入寂灭涅槃，恒常住世。

【English Translation】
Ogyen Shikpo Lingpa (incarnation of Padmasambhava) was invited with the wondrous miracles of his mastery of Gar (dance). In order to transmit this particularly profound Dharma to the Dharma Lord Gyalwang Karruk father and son (leaders of the Kagyu school) etc., the ripening sequence here includes the complete empowerment of the root mandala and the subsequent permission of each branch deity. Now, we will perform the complete root empowerment. As an introduction, please offer the mandala.
Thus, after offering the mandala, first, in order to conform to the method of entering the vehicle in stages, and to become pure by possessing the vows of the tantra, it is necessary to take refuge in the Three Jewels and generate Bodhicitta. It is crucial to accumulate, purify, and increase these three stages properly, so please make this aspiration. Visualize the assembly of the Guru mandala deities, the Three Roots, and all Buddhas and Bodhisattvas appearing vividly before you like a cloud. I and all sentient beings as vast as space, from now until attaining enlightenment, take refuge with unwavering great reverence in body, speech, and mind. With this in mind, repeat the following three times: Namo! Guru, Vidyadhara, Yidam deity, Buddha, Dharma, and Sangha, Heroes, Dakinis, and Khechari, I take refuge with reverence. Three times. Due to clinging and delusion, being controlled by others, wandering endlessly in the ocean of Samsara, all suffering mother sentient beings, in order to quickly place them in the state of liberation and eternal bliss of the Three Roots and all Buddhas, I will enter the profound essence mandala, practice the profound path of generation and completion stages, thereby accomplishing the vast deeds of benefiting myself and others. Generate this mind of entering the path, and recite the following:
For the benefit of all beings, I practice the Three Roots Guru, benefit beings with the four activities, and aspire to attain the Three Kayas. Three times. In this special place, invite the Three Roots and all Buddhas to abide here. Manifest countless bodies like dust particles to prostrate, offer with the clouds of Samantabhadra's offerings, confess all sins and faults accumulated in the past, present, and future, rejoice in all virtues encompassed by Samsara, Nirvana, and the Path, pray to turn the wheel of the unsurpassed Vajrayana Dharma, not to enter peaceful Nirvana, but to constantly remain in the world.

--------------------------------------------------------------------------------

སྐུར་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་དང་། དགེ་རྩ་མི་གནས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ་ཞིང་སྨོན་ལམ་གདབ་པ་སྟེ་ཐབས་ཁྱད་པར་ཅན་ཚོགས་གསོག་ཡན་ལག་བཅུ་པ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བྱ་བའི་ཡིད་ཀྱིས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ནས༔ བླ་མ་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་གཤེགས༔ པད་ཉི་ཟླ་བའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ སྒོ་གསུམ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཉམས་ཆག་མ་ལུས་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ གསང་སྔགས་སྒྲུབ་ལ་རྗེས་ཡི་རང་༔ སྨིན་གྲོལ་གསང་སྔགས་ཆོས་འཁོར་བསྐོར༔ འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བཞུགས་གསོལ་འདེབས༔ སྙིང་པོ་སེམས་ཅན་དོན་ཕྱིར་
5-5-6b
བསྔོ༔ ཡང་གསང་རྡོ་རྗེའི་དོན་རྟོགས་ཤོག༔ ལན་གསུམ། དེ་ནས་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དགོངས༔ བདག་ནི་ལས་དང་སྐལ་བར་ལྡན༔ བདག་ཅག་ཐུགས་རྗེས་བསྐྱབ་པའི་ཕྱིར༔ རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ དབང་བསྐུར་དམ་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལ་བཀའི་གནང་བ་བསྩལ་བ་འདི་ལ་སྙན་གཏོད་ཅིག །ཀྱེ་མ་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ཉོན༔ ཀུན་གྱི་བར་ཆད་མ་མཆིས་སམ༔ འབྱོར་པ་ཀུན་དང་ལྡན་གྱུར་རམ༔ རྩ་གསུམ་དམ་ཚིག་བསྲུང་ནུས་སམ༔ འགྲོ་དོན་རྒྱ་ཆེན་བྱེད་ནུས་སམ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་བཏབ་ཅིང་དམ་ཚིག་བསྲུང་བར་ཁས་ལེན་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བླ་མས་ཇི་ལྟར་གསུངས་པ་བཞིན༔ ཚིག་དོན་རྣམས་དང་བདག་ཉིད་ལྡན༔ དམ་ཚིག་རྣམས་ལས་འདའ་རེ་ཀན༔ དུང་ཞལ་ཆུ་བདུད་རྩི་དང་སྦྱར་བ་བླུད་ལ། ཧཱུྃ་འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཆུ༔ འདས་ན་སྲེག་ཅིང་དམྱལ་བར་ལྟུང་༔ བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཐོབ༔ དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་འགོད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ཡིད་མ་ཡེངས་པར་རྩེ་གཅིག་ཏུ་མཛད་འཚལ། ལས་ཆུ་དང་ལས་སྔགས་ཀྱིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། ཆོས་རྣམས་མི་དམིགས་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་། ཁྱེད་རང་གནས་པའི་གོ་སར་པདྨའི་སྟེང་། །
5-5-7a
ཐབས་ཤེས་ཉི་ཟླ་བརྩེགས་པའི་གདན་སྟེང་དུ། །རང་རིག་ཧྲཱིཿལས་དོན་གཉིས་བྱས་འདུས་པས། །པདྨ་གུ་རུ་སྐུ་མདོག་དཀར་དམར་མདངས། །ཞབས་གཉིས་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་སྟེང་། །མཚན་ལྡན་ཀ་ལི་འཆི་མེད་བདུད་རྩིས་བཀང་། །དབུ་ལ་པཎ་ཞྭ་བེར་ཕོད་ཆོས་གོས་ཅན། །དམར་སེར་བེར་ཕྱམ་སུམ་ཕྲུག་སྙན་རྒྱན་མཛེས། །སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པའི་སྐུར་གསལ་བའི། །སྤྱི་བོར་སྤྱན་རས་གཟིགས་དཀར་བཅུ་གཅིག་ཞལ། །ཕྱག་སྟོང་ལོངས་སྐུའི་ཆས་ལྡན་བཞེངས་པའི་སྟབས། །མགྲིན་པར་ཚེ་དཔག་མེད་དམར་ཞལ་གསུམ་པ། །ཕྱག་དྲུག་ཕྱག་མཚན་སྐྱིལ་ཀྲུང་ལོངས་སྐུའི་ཆས། །ཐུགས་ཀར་མི་འཁྲུགས་མཐིང་ག་ས་གནོན་དང་། །མཉམ་གཞག་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་ལོངས་སྐུའི་ཆ

【现代汉语翻译】
祈请降临，并将善根回向于不住涅槃的大菩提，立下祈愿，以殊胜方便圆满积聚资粮的十支行，以恭敬之心跟随念诵：
从法界宫殿中，上师、本尊、空行母众降临。
安住于莲花、日月之座上，以三门恭敬顶礼。
献上内外密三种供养，忏悔所有违犯。
随喜密咒之修持，祈请转动成熟解脱之密咒法轮。
为利益众生，祈请住世，为众生之心要。
回向于证悟甚深金刚之义！ （念诵三遍）
之后，合掌并持花，跟随念诵此祈请文：
那摩！上师、本尊、空行母垂念！
我具足业与缘分，为以慈悲救护我等故，祈请三根本坛城之本尊众，赐予殊胜灌顶！ （念诵三遍）
如是祈请后，请倾听所赐予的开许：
奇哉！具种姓之子，汝谛听！
一切障碍皆已消除否？是否具足一切顺缘？
能否守护三根本之誓言？能否成办广大之利生事业？
回答所提问，并承诺守护誓言，跟随念诵：
如上师所说，我具足词句之义，绝不违越一切誓言。
将混合骨灰、水和甘露的法药服下：
吽！此乃汝之誓言之水，违越则焚烧堕入地狱，守护则获得一切成就。
之后，为安立灌顶之基并降临智慧尊，请一心不乱地专注于此观想：
以事业水和事业咒语清净，以 स्वाभाव (藏文：སྭ་བྷཱ་བ།，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，自性) 空性。
诸法不执著于空性之状态中，于汝所处之位置莲花之上。
于方便智慧日月重叠之座上，自心识（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，惭愧）化现，行二利之事。
莲花生大师身色红白光润，双足跏趺坐，双手等印之上。
持有具相颅碗，盈满无死甘露，头戴班智达帽，身着法衣。
具红色黄色法衣，三层耳饰庄严，显现而自性空之身。
于顶轮，十一面白色观世音菩萨，千手具足报身之装束，站立之姿。
于喉间，红色无量寿佛，三面六臂，手持法器，跏趺坐，报身之装束。
于心间，蓝色不动佛，触地印与等印，持金刚杵，跏趺坐，报身之装束。

【English Translation】
Please descend, and dedicate the merits to the great Bodhi of non-abiding Nirvana, make aspirations, and diligently perform the ten branches of accumulating merit with special methods. Follow and recite with a respectful mind:
From the palace of the Dharmadhatu, may the Guru, Root, Three Deities, and assembly of deities descend.
Reside on the seat of lotus, sun, and moon, pay homage with reverence through the three doors.
Offer outer, inner, and secret offerings, confess all transgressions without exception.
Rejoice in the practice of secret mantras, turn the wheel of secret mantra Dharma for maturation and liberation.
For the benefit of beings, request to remain, for the sake of the essence of sentient beings.
Dedicate to the realization of the profound Vajra meaning! (Recite three times)
Then, join palms with flowers and follow this prayer:
Namo! Guru, Yidam, Dakini, be mindful!
I am endowed with karma and fortune, for the sake of protecting us with compassion, I beseech the deities of the Three Roots Mandala to bestow the sacred empowerment!
(Recite three times)
After praying in this way, listen to the permission granted:
O son of noble lineage, listen!
Are all obstacles cleared? Are you endowed with all favorable conditions?
Can you uphold the vows of the Three Roots? Can you accomplish vast deeds for the benefit of beings?
Answer the questions and promise to uphold the vows, follow and recite:
As the Guru has spoken, I am endowed with the meaning of the words, and I will never transgress any vows.
Administer the medicine mixed with ashes, water, and nectar:
Hum! This is the water of your vows, transgressing it will burn and fall into hell, upholding it will attain all accomplishments.
Then, to establish the basis of empowerment and descend the wisdom being, please focus single-mindedly without distraction on this visualization:
Purify with action water and action mantra, purify with स्वाभाव (Tibetan: སྭ་བྷཱ་བ།, Sanskrit Devanagari: स्वभाव, Sanskrit Romanization: svabhāva, meaning: self-nature) emptiness.
In the state of non-attachment to phenomena in emptiness, above the lotus in your place.
On the seat of the overlapping sun and moon of skillful means and wisdom, from your own awareness ཧྲཱིཿ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, meaning: shame), the two purposes are accomplished.
Guru Padmasambhava, with a complexion of reddish-white, both legs in vajra posture, both hands in equipoise.
Holding a skull cup with characteristics, filled with immortal nectar, wearing a pandita hat on his head, with Dharma robes.
Adorned with red and yellow robes, three-layered earrings, a body that appears but is empty of inherent existence.
At the crown of the head, the white Eleven-faced Avalokiteśvara, with a thousand hands, adorned with the attire of the Sambhogakaya, in a standing posture.
At the throat, the red Amitayus, with three faces and six arms, holding implements, in vajra posture, adorned with the attire of the Sambhogakaya.
At the heart, the blue Akshobhya, with the earth-touching mudra and equipoise mudra, holding a vajra, in vajra posture, adorned with the attire of the Sambhogakaya.

--------------------------------------------------------------------------------

ས། །ཐུགས་སྨད་གྲོ་ལོད་སྨུག་ནག་ཁྲོ་གཏུམ་རྔམ། །རྡོ་རྗེ་ཕུར་གདེངས་སྟག་གི་ཁྲི་ལ་འགྱིངས། །ལྟེ་བར་སེང་གདོང་མཐིང་ནག་གྲི་ཐོད་འཛིན། །དུར་ཁྲོད་རུས་རྒྱན་མེ་ལོང་བརྐྱང་བསྐུམ་གར། །གསང་བར་ནོར་བདག་ཛཾ་དམར་ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན། །གཏེར་བུམ་བསྣམས་ཤིང་སྒེག་ཆགས་གར་གྱིས་རོལ། །ཀུན་ཀྱང་འོད་ཕུང་ཀློང་དུ་གསལ་འཚེར་འབར། །གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་ཐུགས་སྲོག་ས་བོན་ལས། །འོད་འཕྲོས་རང་བཞིན་གནས་ནས་ཡེ་ཤེས་པ། །དཔག་མེད་ནམ་མཁའ་
5-5-7b
གང་བར་སྤྱན་དྲངས་ནས། །སོ་སོར་ཐིམ་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་གྱུར། སྤོས་རོལ་བཅས་སྤྲོ་ན་ལས་བྱང་གི་སྤྱན་འདྲེན་ཡང་བརྗོད། སྤྱི་དྲིལ་སྔགས་རིང་མཐར། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱཿ བཏགས་པ་དྲག་ཏུ་བརྗོད་མཐར། དེ་ལྟར་དབབ་པའི་ཡེ་ཤེས་པ་རྣམས་དམ་ཚིག་པ་དང་དབྱེར་མེད་ཆུ་ལ་ཆུ་བཞག་པ་ལྟ་བུར་གྱུར་པར་མོས་ལ་རང་རིག་བློ་འདས་གཅེར་མཐོང་གི་ངང་དུ་མཉམ་པར་འཇོག་པར་ཞུ། ཞེས་བརྟན་པར་བྱ། དབང་དངོས་ལ་རྣམ་པ་བཞིར་བཞུགས་པ་ལས་དང་པོ་སྐུ་བུམ་པའི་དབང་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། །མདུན་བུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་ཕོག །ལུས་ཀྱི་སྡིག་པ་དག །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་སློབ་མའི་ལུས་ལ་ཐིམ། སྐུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །རྣམ་བུམ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་བུམ་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་ཕོ་བྲང་ནས༔ རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་བུམ་ཆུའི་ངོ་བོར་གསལ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཧྲཱིཿཔདྨ་གུ་རུ་བཛྲ་ས་མནྟ་ས་ཏྲི་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་བཛྲ་ལོ་ཀ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཛམྦྷ་ལ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བུམ་ཆུ་སྦྱིན། དེས་ལུས་དག་པར་བྱེད་པ་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་བ་དང་། འབྲས་བུ་སྤྲུལ་སྐུ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །གཉིས་པ་གསུང་གསང་བའི་དབང་གི་སླད་དུ། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་གསུང་ལས་འོད་
5-5-8a
ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོས་པས་སློབ་མའི་མགྲིན་པར་ཕོག །ངག་གི་སྒྲིབ་པ་དག །གསུང་གི་བདག་ཉིད་སོ་སོའི་རྩ་སྔགས་དང་། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་ཡིག་འབྲུ་རྣམས་སློབ་མའི་ངག་ལ་ཐིམ། གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །མེ་ལོང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་མགྲིན་པར་བཞག །བནྡྷའི་བདུད་རྩི་ཁར་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་བདེ་བའི་རང་བཞིན་བཅུད༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་གསུང་གི་དབང་བསྐུར་རོ༔ གོང་གི་རྩ་སྔགས་ཀྱི་མཐར། ཝཱཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ ཞེས་བཏགས་པ་བརྗོད། དེས་ངག་དག་པར་བྱེད་པ་གསང་བའི་དབང་ཐོབ། ངག་གི་སྙིང་པོ་བཟླ་བ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ལོངས་སྐུ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ཐུགས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གི་སླད་དུ།

【现代汉语翻译】
萨！尊胜黑怒 гро lod smyug nag khro gtum rngam（愤怒尊）, 金刚橛高举，安住于虎座之上，脐间狮面空行母，深蓝持钺刀颅器，尸林骨饰，镜中作屈伸舞，密处财神红 藏巴拉，执铁钩，持宝瓶，娇媚舞动，一切皆于光聚中，明耀闪烁，三处三字，心命种子字中，光芒四射，自性宫殿中，迎请无量虚空之智慧尊，各自融入，加持之。伴随香乐，念诵事业成就之迎请文，总摄长咒后，加持 '阿贝夏亚 阿'，猛厉念诵后，如是降临之智慧尊，与誓言尊无别，如水入水般交融，信解于自明离念之赤裸觉性中，安住于等舍。如是稳固之。于真实灌顶，安住四相，初于身宝瓶灌顶，如是作意，于前瓶之坛城诸尊之身，放射无量白光，触及弟子之顶门，身之罪障得以清净，坛城之诸尊融入弟子之身，信解获得身之成就。宝瓶置于顶门，吽！宝瓶乃五智所成之宫殿，三根本诸尊，显现为宝瓶水之体性，坛城诸尊，赐予身之灌顶。 舍！莲花生 金刚 萨曼达 萨特里 洛给 湿婆 金刚 洛卡 阿玉 嘉纳 达吉尼 辛哈 穆卡 赞巴拉 嘎亚 阿比辛恰 嗡！赐予宝瓶水。以此清净身，获得宝瓶灌顶，有权修持生起次第，并成为有缘获得果位化身者。二为语秘密灌顶之故，诸尊之语，放射红光，触及弟子之喉间，语之障碍得以清净，语之自性，各自之根本咒，以及元音辅音之字母融入弟子之语中，信解获得语之成就。明镜坛城置于喉间，口中给予班杂甘露，吽！红白菩提心，乃安乐之自性精华，坛城诸尊，赐予语之灌顶。于上述根本咒之后，加持 '瓦嘎 阿比辛恰 阿'，如是念诵。以此清净语，获得秘密灌顶，有权念诵语之精华，并成为有缘获得果位报身者。三为意智慧之灌顶之故。
5-5-7b
5-5-8a

【English Translation】
Sa! The wrathful and fierce Protector, Dro lod smyug nag khro gtum rngam (wrathful dark one), wielding the vajra phurba (ritual dagger), sits majestically on a tiger throne. At the navel, the blue-black Simhamukha (lion-faced dakini) holds a curved knife and skull cup. Adorned with charnel ground bone ornaments, she dances with extending and contracting gestures in a mirror. In the secret place, the wealth deity, red Jambhala, holds an iron hook, carrying a treasure vase, reveling in graceful dance. All shine and blaze brightly in a mass of light. From the three syllables at the three places (three places of body, speech, and mind), from the heart-essence seed syllables, light radiates from the natural abode, inviting the wisdom beings.
Inviting immeasurable wisdom beings to fill the sky, each dissolving and bestowing blessings. With incense and music, recite the invocation for accomplishing activities. At the end of the general long mantra, strongly pronounce 'A বে শ য়া আ (A be sha ya Ah)'. Then, with the wisdom beings thus descended, believe that they are inseparable from the samaya beings, like water poured into water, and rest in equanimity in the naked awareness of self-cognizant, transcendent mind. Thus, stabilize it. Of the four aspects of the actual empowerment, first, focus on the vase empowerment of the body in this way. From the bodies of the deities in the front vase, immeasurable white light radiates, striking the crown of the disciple's head, purifying the sins of the body. The deities of the mandala dissolve into the disciple's body. Believe that you have attained the siddhi of the body. Place the vase on the crown of the head. Hūṃ! The vase is a palace endowed with the five wisdoms. The deities of the three roots are clear as the essence of the vase water. The mandala deities bestow the empowerment of the body. Hrīḥ Padma Guru Vajra Samanta Satri Lokeshvara Vajra Loka Ayurjnana Dakini Simhamukha Jambhala Kaya Abhishincha Om! Give the vase water. By this, purifying the body, you receive the vase empowerment, gaining the power to practice the generation stage, and becoming fortunate to attain the Nirmanakaya (emanation body) as the result. Second, for the sake of the secret empowerment of speech, from the speech of the deities, red light radiates, striking the throat of the disciple, purifying the obscurations of speech. The essence of speech, the root mantras of each deity, and the vowels and consonants of the alphabet, dissolve into the disciple's speech. Believe that you have attained the siddhi of speech. Place the mirror mandala at the throat. Give the bandha nectar to the mouth. Hūṃ! Red and white bodhicitta (mind of enlightenment) is the essence of bliss. The mandala deities bestow the empowerment of speech. At the end of the above root mantra, pronounce 'Vāka Abhishincha Ah'. By this, purifying the speech, you receive the secret empowerment, gaining the power to recite the essence of speech, and becoming fortunate to attain the Sambhogakaya (enjoyment body) as the result. Third, for the sake of the empowerment of mind and wisdom.
5-5-7b
5-5-8a

--------------------------------------------------------------------------------

 ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ལས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། སློབ་མའི་སྙིང་ཁར་ཐིམ། ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །ཐུགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཐིམ། ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །རིག་ཙག་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་པའི༔ ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་འདི་ལས་བྱུང་༔ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ གོང་གི་སྔགས་ཀྱི་མཐར། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ན་མཿས་མནྟ་ན་མ་ཏི་པ་ས་ན་མ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ དེས་ཡིད་དག་པར་བྱེད་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། རྫོགས་པའི་
5-5-8b
རིམ་པ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །བཞི་པ་ཡོངས་རྫོགས་སྙིང་པོ་ངོ་སྤྲོད་ཀྱི་རྩལ་དབང་གི་སླད་དུ། མེ་ལོང་ནང་དུ་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མ་གྲུབ་པའི་དཔེ་འདིས་མཚོན་བྱེད་དུ་བྱས་ཏེ། མཚོན་བྱ་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་རང་ཤར་རང་གྲོལ་རྩོལ་སྒྲུབ་སྤང་བླང་མེད་པ་འོད་གསལ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རང་ངོ་ཧྲིག་གིས་རིག་པའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་འཇོག་པར་ཞུ། བུམ་པའི་ཁ་རྒྱན་གྱི་སྐུ་ཙཀ་བླངས་ནས་མེ་ལོང་ངོས་སུ་འཆར་བ་བསྟན་ལ། ཧཱུྃ་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ ཐུགས་ནི་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུའི་སྐུ༔ ནང་ལྟར་མཉམ་ཉིད་ཆོས་སྐུའི་ངང་དུ་བཞུགས༔ གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་འོད་ཟེར་འཕྲོ༔ པདྨ་གུ་རུ་སྤྲུལ་སྐུས་འགྲོ་དོན་མཛད༔ མི་འཁྲུགས་རྒྱལ་པོས་བར་དོའི་སྡུག་བསྔལ་སེལ༔ སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་བ་འདུལ༔ རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་སྲིད་གསུམ་གདུག་པ་འདུལ༔ མཁའ་འགྲོ་སེང་གདོང་ཅན་གྱིས་དགྲ་བགེགས་འདུལ༔ བཅོམ་ལྡན་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱིས་འཆི་མེད་སྩོལ༔ གནོད་སྦྱིན་ཛམྦྷ་ལ་ཡིས་ཟས་ནོར་བསྡུ༔ ཕྲིན་ལས་གང་འདོད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་མཛད་པ༔ འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་ང་རྒྱལ་ཕྲག་དོག་དག༔ གཏི་མུག་རབ་རིབ་མུན་པ་ཀུན་བསལ་ཏེ༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་མེ་ལོང་མཉམ་པ་ཉིད༔ 
5-5-9a
སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་བྱ་གྲུབ་ཀུན་ཏུ་བཟང་༔ ལྟ་བ་སངས་རྒྱས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཏེ༔ གང་ཤར་རང་གྲོལ་མ་འགག་ས་ལེ་བ༔ རང་བཞིན་མི་འགྱུར་རང་ལ་ཤར་བ་ཡིན༔ བསྒོམ་པ་མི་འགྱུར་མི་ཞིག་གསལ་བསྒོམ་བྲལ༔ སྤྱོད་པ་འགག་མེད་སྐྱོན་བྲལ་ཡོན་ཏན་སྤྱོད༔ འབྲས་བུ་རང་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་ཀུན་ཏུ་བཟང་༔ དམ་ཚིག་གཞན་དོན་ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་སྤྱོད༔ ལྟ་བ་སྒོམ་པ་སྤྱོད་པ་འབྲས་བུ་ཡང་༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་ཚང་༔ རིག་སྟོང་གྲགས་སྟོང་དྲན་སྟོང་སྟོང་པའི་ཚོགས༔ སེམས་བྱུང་སྟོང་གསལ་རང་བྱུང་མ་འགག་གསལ༔ རྣམ་རྟོག་འགྱུ་དྲན་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སྟོང་༔ ཡེ་ཤེས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་རྩོལ་སྒྲུབ་མེད༔ རྟག་ཏུ་དེ་ཉིད་ངང་དུ་གན

【现代汉语翻译】
诸佛众的心间放射出无量光芒，融入弟子的心间，净化意念的障碍。诸佛的身、语、意、手印等无量形象融入，信受获得诸佛的加持。将智慧棒交付于你，吽！方便与智慧无二无别，从俱生智慧中生起，这是大手印的灌顶。在上述咒语之后念诵：‘ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ན་མཿས་མནྟ་ན་མ་ཏི་པ་ས་ན་མ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔’（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。由此获得清净意念的智慧灌顶，有权修习圆满次第，成为有缘获得法身果位之人。
第四，为了圆满心髓的窍诀灌顶，以镜中显现三根本诸佛，而自性不成立的比喻作为象征。象征意义是，自显自解、无需勤作、无有取舍的意义智慧，光明俱生，请将自性安住于觉性之中。拿起宝瓶上的装饰，展示在镜面上，念诵：‘ཧཱུྃ་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ ཐུགས་ནི་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུའི་སྐུ༔ ནང་ལྟར་མཉམ་ཉིད་ཆོས་སྐུའི་ངང་དུ་བཞུགས༔ གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་འོད་ཟེར་འཕྲོ༔ པདྨ་གུ་རུ་སྤྲུལ་སྐུས་འགྲོ་དོན་མཛད༔ མི་འཁྲུགས་རྒྱལ་པོས་བར་དོའི་སྡུག་བསྔལ་སེལ༔ སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་བ་འདུལ༔ རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་སྲིད་གསུམ་གདུག་པ་འདུལ༔ མཁའ་འགྲོ་སེང་གདོང་ཅན་གྱིས་དགྲ་བགེགས་འདུལ༔ བཅོམ་ལྡན་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱིས་འཆི་མེད་སྩོལ༔ གནོད་སྦྱིན་ཛམྦྷ་ལ་ཡིས་ཟས་ནོར་བསྡུ༔ ཕྲིན་ལས་གང་འདོད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་མཛད་པ༔ འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་ང་རྒྱལ་ཕྲག་དོག་དག༔ གཏི་མུག་རབ་རིབ་མུན་པ་ཀུན་བསལ་ཏེ༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་མེ་ལོང་མཉམ་པ་ཉིད༔’（藏文） 吽！显现而无自性是圆满报身，心无生是法身，三根本诸佛如彩虹般的身，如内在本性安住于法身之中，秘密放射五种智慧的光芒，莲花生大士（Padma Guru）化身利益众生，不动佛（Mitrugpa）消除中阴的痛苦，观世音菩萨（Chenrezig）的慈悲调伏众生，金刚橛（Dorje Drolo）调伏三有的凶猛，空行母狮面空行母（Sengdongma）调伏邪魔，薄伽梵无量寿佛（Tsepakme）赐予不死，夜叉赞巴拉（Jambhala）积聚食物和财富，所有事业无需勤作自然成就，消除贪嗔痴慢妒，遣除愚痴昏暗，法界智慧如镜平等性。
‘སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་བྱ་གྲུབ་ཀུན་ཏུ་བཟང་༔ ལྟ་བ་སངས་རྒྱས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཏེ༔ གང་ཤར་རང་གྲོལ་མ་འགག་ས་ལེ་བ༔ རང་བཞིན་མི་འགྱུར་རང་ལ་ཤར་བ་ཡིན༔ བསྒོམ་པ་མི་འགྱུར་མི་ཞིག་གསལ་བསྒོམ་བྲལ༔ སྤྱོད་པ་འགག་མེད་སྐྱོན་བྲལ་ཡོན་ཏན་སྤྱོད༔ འབྲས་བུ་རང་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་ཀུན་ཏུ་བཟང་༔ དམ་ཚིག་གཞན་དོན་ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་སྤྱོད༔ ལྟ་བ་སྒོམ་པ་སྤྱོད་པ་འབྲས་བུ་ཡང་༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་ཚང་༔ རིག་སྟོང་གྲགས་སྟོང་དྲན་སྟོང་སྟོང་པའི་ཚོགས༔ སེམས་བྱུང་སྟོང་གསལ་རང་བྱུང་མ་འགག་གསལ༔ རྣམ་རྟོག་འགྱུ་དྲན་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སྟོང་༔ ཡེ་ཤེས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་རྩོལ་སྒྲུབ་མེད༔ རྟག་ཏུ་དེ་ཉིད་ངང་དུ་གན’（藏文） 区分智是自然成就普贤王如来，见解是佛陀坛城诸佛众，任何显现皆是自解脱，无有阻碍，本性不变，显现于自身。修行是不变、不灭、离于修饰的明，行为是无碍、无过、具功德，果是自解脱智慧普贤王如来，誓言是利他，行持各种事业。见修行果，坛城诸佛众，身语意圆满。觉性空、声空、念空，皆是空性之集合，心性空明，自生无碍明，分别念、动念，本体自性空，俱生智，无有勤作，恒常安住于此。

【English Translation】
Limitless rays of light emanate from the hearts of all the deities, dissolving into the hearts of the disciples, purifying the veils of the mind. Limitless forms of the deities' body, speech, mind, and hand gestures dissolve, inspiring faith to attain the blessings of the deities. Entrusting the wisdom stick to you, Hum! The inseparability of skillful means and wisdom, arising from innate wisdom, this is the empowerment of Mahamudra. At the end of the above mantra, recite: 'Citta Abhisincana Maha Samanta Namati Pasana Ma Siddhi Hum' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning). Through this, one obtains the empowerment of wisdom that purifies the mind, has the authority to practice the stages of completion, and becomes one who is destined to attain the fruit of Dharmakaya.
Fourth, for the sake of the empowerment of the essential pith instructions, using the example of the three roots deities appearing in the mirror, yet without inherent existence, as a symbol. The symbolic meaning is that the self-arising, self-liberating, effortless, and non-dualistic meaning wisdom, the co-emergent luminosity, please settle the self-nature into the state of awareness. Pick up the ornament from the vase and show it reflected in the mirror, reciting: 'Hum! Appearance without inherent existence is perfect Sambhogakaya, mind is unborn Dharmakaya, the three root deities are like rainbow bodies, residing within as equality in Dharmakaya, secret rays of five wisdoms radiate, Padmasambhava incarnates to benefit beings, Akshobhya eliminates the suffering of the bardo, Avalokiteshvara's compassion tames beings, Vajrakilaya subdues the ferocity of the three realms, Khandro Simhamukha subdues enemies and obstacles, Bhagavan Amitayus grants immortality, Yaksha Jambhala gathers food and wealth, whatever activities are desired are spontaneously accomplished, eliminating attachment, hatred, pride, and jealousy, dispelling all ignorance, dimness, and darkness, the wisdom of Dharmadhatu is like a mirror of equality.'
'Discriminating wisdom is naturally accomplished Samantabhadra, the view is the mandala of Buddhas, the assembly of deities, whatever arises is self-liberated, unobstructed, the nature is unchanging, appearing within oneself. Meditation is unchanging, undying, free from elaboration, conduct is unimpeded, flawless, practicing virtues, the fruit is self-liberated wisdom Samantabhadra, the samaya is to benefit others, engaging in various activities. View, meditation, conduct, and fruit, the mandala of deities, complete in body, speech, and mind. Awareness empty, sound empty, thought empty, all are collections of emptiness, mind empty and clear, self-arising unobstructed clarity, conceptual thoughts, movements of mind, their essence is empty, co-emergent wisdom, without effort, always abiding in that state.'

--------------------------------------------------------------------------------

ས་པར་བྱ༔ སྔགས་མཐར། དྷརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་ཅུང་ཟད་ངོ་བོ་བསྐྱང་། དེས་བསྐུར་བརྗོད་ཀྱི་འཛིན་པ་དག༔ དབང་བཞི་པ་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་ཐོབ། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །དེ་ནས་བླ་མའི་ལུས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བླ་མ་ལ་ཐིམ། བླ་མ་ཡང་འོད་དུ་ཞུ་ནས་སློབ་མ་ལ་ཐིམ་པའི་ངང་ནས་རང་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པའི་སྐུ་རུ་གསལ་བཏབ་ལ་ངག་གྲགས་སྟོང་ཐུགས་རིག་སྟོང་དུ་གནས་པར་གྱིས་
5-5-9b
ཤིག །དེ་ནས་མཐའ་རྟེན་བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་འོད་ཟེར་རྣམ་པ་ལྔའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་བྱིན་ཐིབས་སེ་བཞུགས་པ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་ཤིག །གཏོར་མ་མགོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་ཆོས་སྐུ་སྟོང་གསལ་མཁའ་མཉམ་དྲི་མ་མེད༔ ལོངས་སྐུ་ལྔ་ལྡན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ༔ སྤྲུལ་སྐུ་གང་ལ་གང་འདུལ་སྤྲུལ་སྒྱུར་འགྱེད༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་ན༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་བརྟན་པར་མཛོད༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིས་འགྲོ་བ་འདུལ་བར་ཤོག༔ སྤྲོ་ན་བརྒྱུད་པའི་མཚན་དང་འདོད་གསོལ་སྤྱི་ལྟར་བྱ། སྔགས་མཐར། བ་ལིཾ་ཏ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཤཱིནྟཾ་པུཥྚིཾ་བཱ་ཤཾ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ༔ གཏོར་མའི་ལྷ་ཚོགས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བྱིན་རླབས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཅེས་བརྡ་སྤྲད། ཤིས་བརྗོད་གང་འོས་བྱ། དེ་ལྟར་རྒྱལ་དབང་པདྨའི་ཁྱད་ཆོས། ཡང་ཟབ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་མངའ་བདག་ཡབ་སྲས་ཀྱི་རྒྱུན་གྱི་ཐུགས་དམ་དུ་གདམས་པ། གཅིག་ཆོག་རྒྱལ་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དབང་དུས་གཅིག་ལ་བསྐུར་པས་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་དབང་རྫོགས་པར་ཐོབ་པར་འགྱུར་བ་ཉིད་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས། དབང་དུས་ཐོབ་ཅིང་ཁས་བླངས་པའི་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་
5-5-10a
རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གིས་བསྡུས་པ་མཐའ་དག་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་འབུལ། དགེ་བསྔོ་སྤྱི་ལྟར་བྱ། ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏང་། བསྐུལ་ཆད་བརྟན་རྟ་བྲོའི་མཐར་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད་འབུལ། ཡིག་བརྒྱ་དང་ལྷག་ཆད་ཁ་སྐོང་། རྟེན་ཡོད་ན་བརྟན་བཞུགས་དང་མེད་ན་གཤེགས་སུ་གསོལ། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་། སྨོན་ལམ་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་ལས་བྱང་ལྟར་བྱའོ། །གཡར་ངོ་ཆེ་བ་མངའ་བདག་ཡབ་སྲས་ཀྱི། །ཐུགས་དམ་པདྨའི་མཁྱེན་པས་ལེགས་བསྡུས་པ། །འདྲ་ལ་ཁྱད་ཆེ་སྐལ་ལྡན་སྙིང་གི་བཅུད། །དབྱར་མཚོ་ལྟར་འཕེ

【现代汉语翻译】
于此地行持。咒语末尾念诵：'དྷརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔' (藏文), 'dharma abhiṣiñca hūṃ' (梵文罗马拟音), '法，灌顶，吽' (汉语字面意思)，稍作安住。以此断除对于灌顶之执着，获得第四灌顶——语灌顶宝。有权修持大圆满，最终有缘获得三身无别之自性身。之后，上师身之诸佛化光融入上师，上师亦化光融入弟子，于此状态中，将自身观想为坛城本尊，显现而无自性，语响空寂，意念亦空寂。
之后，进行结行加持食子灌顶。观想庄严食子于五彩光芒之宫殿中，坛城本尊如云般安住，迎请至汝等顶门加持。将食子置于头顶，念诵：'ཧཱུྃ་ཆོས་སྐུ་སྟོང་གསལ་མཁའ་མཉམ་དྲི་མ་མེད༔ ལོངས་སྐུ་ལྔ་ལྡན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ༔ སྤྲུལ་སྐུ་གང་ལ་གང་འདུལ་སྤྲུལ་སྒྱུར་འགྱེད༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་ན༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་བརྟན་པར་མཛོད༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིས་འགྲོ་བ་འདུལ་བར་ཤོག༔' (藏文) '吽，法身空明如虚空，无垢无染；报身五具圆满受用身；化身随所应化现种种；坛城本尊，恳请激发誓愿力，于具缘种姓之子，赐予坚固；祈愿以四种事业，调伏众生。' 若有余暇，可如常念诵传承上师之名号及祈愿文。咒语末尾念诵：'བ་ལིཾ་ཏ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཤཱིནྟཾ་པུཥྚིཾ་བཱ་ཤཾ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ༔' (藏文), 'baliṃ ta sarva tathāgata abhiṣiñca śāntiṃ puṣṭiṃ vāśaṃ māraya hūṃ' (梵文罗马拟音), '食子，一切，如来，灌顶，寂静，增长，自在，降伏，吽' (汉语字面意思)。观想食子之本尊化光融入汝等，汝等与诸本尊无二无别，获得一切加持、灌顶与成就。' 如是开示。念诵吉祥祈愿文。如是，此乃嘉瓦（རྒྱལ་བ）莲师（པདྨ）之殊胜法，甚深如意宝，乃持明（མངའ་བདག）父子传承之修持心髓。仅一次灌顶，便圆满获得寂猛本尊之坛城灌顶，实乃善妙之举。灌顶之时，获得并承诺之誓言与戒律，包括根本与支分，皆当如法守护。念诵：'主尊如何……' 等。献曼扎，献身，如常念诵回向文。享用会供，布施残食。于劝请、赞颂、坚定与歌舞之后，向坛城献供赞颂。念诵百字明，补阙。若有本尊像，则安住，若无则迎请返回。自生本尊收摄，念诵愿文与吉祥祈愿文，如仪轨所载。此乃仰哦（གཡར ངོ）大持明（མངའ་བདག）父子之莲师（པདྨ）心髓，以其智慧善加汇集，与他法相似而又殊胜，实乃具缘者之心要，愿如夏日之湖般增长。

【English Translation】
Perform the action here. At the end of the mantra, recite: 'དྷརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔' (Tibetan), 'dharma abhiṣiñca hūṃ' (Sanskrit Romanization), 'Dharma, Abhisheka, Hūṃ' (Literal Chinese meaning), and rest for a moment. This will dispel the clinging to the notion of empowerment, and you will receive the fourth empowerment—the precious word empowerment. You will have the authority to practice Dzogchen (རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་), and you will have the fortune to attain the Dharmakāya (སྐུ་གསུམ་) inseparable from the Svabhavikakaya (ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་). Then, the deities of the Lama's body dissolve into light and merge into the Lama. The Lama also dissolves into light and merges into the disciple. In this state, visualize yourself as the deity of the mandala, appearing without inherent existence, with sound being empty and awareness being empty.
Next, for the concluding blessing of the Torma (གཏོར་མ་) empowerment, visualize the glorious Torma in a palace of five-colored light, with the mandala deities residing densely. Invite them to the crown of your head and believe that you are being blessed. Place the Torma on your head and recite: 'ཧཱུྃ་ཆོས་སྐུ་སྟོང་གསལ་མཁའ་མཉམ་དྲི་མ་མེད༔ ལོངས་སྐུ་ལྔ་ལྡན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ༔ སྤྲུལ་སྐུ་གང་ལ་གང་འདུལ་སྤྲུལ་སྒྱུར་འགྱེད༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་ན༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་བརྟན་པར་མཛོད༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིས་འགྲོ་བ་འདུལ་བར་ཤོག༔' (Tibetan) 'Hūṃ, Dharmakāya (ཆོས་སྐུ་), empty and clear, like the sky, without impurity; Sambhogakāya (ལོངས་སྐུ་), endowed with five certainties, the body of perfect enjoyment; Nirmāṇakāya (སྤྲུལ་སྐུ་), manifesting transformations to tame beings; Mandala deities, inspire the lineage of commitment; stabilize the fortunate sons and daughters; may the four activities tame beings.' If you have time, recite the names of the lineage masters and the general aspiration prayer. At the end of the mantra, recite: 'བ་ལིཾ་ཏ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཤཱིནྟཾ་པུཥྚིཾ་བཱ་ཤཾ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ༔' (Tibetan), 'baliṃ ta sarva tathāgata abhiṣiñca śāntiṃ puṣṭiṃ vāśaṃ māraya hūṃ' (Sanskrit Romanization), 'Bali, all, Tathagata, Abhisheka, Shanti, Pushti, Vasha, Maraya, Hūṃ' (Literal Chinese meaning). Visualize the deities of the Torma dissolving into light and merging into you, so that you become inseparable from all the deities, receiving all blessings, empowerments, and accomplishments. Give instructions. Recite appropriate auspicious words. Thus, this is the special characteristic of Gyalwang (རྒྱལ་དབང་) Padma (པདྨ), the profound wish-fulfilling jewel, the heart essence of the lineage of the lords (མངའ་བདག) and their sons. By bestowing the empowerment of the peaceful and wrathful deities of the mandala at one time, you will perfectly receive the complete empowerment of the three roots. It is well accomplished. At the time of empowerment, take and keep the vows and commitments that you have promised, including the root and branch vows, and protect them properly. Repeat after me: 'How the chief...' Offer the mandala of gratitude. Offer your body. Recite the general dedication prayer. Enjoy the feast and offer the leftovers. At the end of the encouragement, praise, stability, and dance, offer gratitude, offerings, and praise to the mandala. Recite the hundred-syllable mantra and complete the deficiencies. If there is a support, then stabilize it; if not, then request it to depart. Gather and dissolve the self-generation. Perform the aspiration prayer and auspicious words according to the ritual text. The great favor of the lords (མངའ་བདག) and their sons, the heart essence of Padma (པདྨ), well-collected by their wisdom, similar yet distinct, the heart essence of the fortunate ones, may it increase like a summer lake.

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་ནམ་ཡང་མི་འགྲིབ་ཤོག །ཅེས་པའི་ཚུལ་འདི་གཏེར་གཞུང་དུ་རྩ་ཐོ་ཙམ་ལས་མ་གསུངས་ཤིང་གསལ་བྱེད་ཡིག་ཆ་གཞན་ཡང་མ་མཐོང་བས་མཁས་པས་གསར་རྩོམ་དང་རྨོངས་པས་གང་དྲན་དུ་སྦྱོར་དགོས་པ་མ་ཟད། ཟབ་ཆོས་འདི་དག་གི་རྒྱུན་ཆད་ལ་ཉེ་བས་ཞབས་ཏོག་ཏུ་འགྱུར་བའི་འདུན་པས་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་ཤྲཱི་དེ་བཱི་ཀོ་ཊིའི་སྙིང་པོ་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་སུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།



【现代汉语翻译】
愿它永不衰减！由于这种形式在伏藏文献中仅作为根本目录提及，并且没有见到其他阐明性文件，因此智者需要进行新创作，愚者则随意发挥。而且，这些甚深教法的传承濒临中断，因此，怀着服务的心愿，莲花舞自在智慧无边者在吉祥天女山（Śrī Devī Koṭi）的心髓，形似珍宝岩石的修行处完成了此项工作。愿吉祥增长！
 

【English Translation】
May it never diminish! Since this form is only mentioned as a root list in the treasure texts, and no other clarifying documents have been seen, the wise need to create anew, and the foolish can apply whatever they think of. Moreover, the lineage of these profound teachings is nearing its end, therefore, with the aspiration to be of service, Pema Garwang Lodro Thaye completed this work at the heart essence of Śrī Devī Koṭi, a practice place resembling a precious rock. May auspiciousness increase!
 

--------------------------------------------------------------------------------

